Notizie / Giochi

Discotek rilascia una dichiarazione su Lovely Complex Dub

love com discotek bel complesso

Justin Sevakis, produttore di Discotek Media, ha pubblicato a dichiarazione per quanto riguarda il doppiaggio inglese della compagnia Bellissimo resortou Amore Com. Questo si riferisce alle dichiarazioni sprezzanti che Brendan "JelloApocalypse" Blaber aveva fatto riguardo al materiale originale.

Per riassumere, si afferma che i doppiaggi inglesi degli anime "di solito danno forza alla commedia e appianano i momenti imbarazzanti" sotto la supervisione del produttore originale in modo che il prodotto finale provochi la risposta attesa come l'opera originale. Coloro che desiderano una traduzione individuale più accurata dei media giapponesi dovrebbero guardare alla raccolta sottotitolata di Discotek. Detto questo, Discotek è deluso dalla "mancanza di discrezione professionale" di Blaber e non lavorerà con lui in futuro.

La "mancanza di discrezione professionale" di Blaber deriva da un articolo pubblicato sul suo blog, accessibile solo attraverso l'archivio. Blaber spiega che Sound Cadence ha ottenuto i diritti su cui lavorare Bellissimo resortSi tratta di un doppiaggio effettuato da Discotek, che non ha voluto doppiarlo perché sarebbe un processo costoso. Pertanto, lui e molti altri che hanno lavorato alla produzione erano volontari.

Tuttavia, Blaber in seguito spiegò quanto odiava Bellissimo resort. Afferma che, poiché è un imprenditore indipendente e non ha alcun rapporto ufficiale con nessuna delle società coinvolte, parla da solo. Nel suo post sul blog, spiega quanto odia la protagonista Risa e critica le incoerenze nella narrazione e nella caratterizzazione. Alla fine afferma anche che lui e gli altri scrittori hanno cambiato le interazioni tra la coppia principale per migliorare la loro relazione.

Traduttori, localizzatori e normali fan degli anime hanno risposto con disappunto e irritazione. Un gran numero di notare che questo arretrerà il discorso anti-localizzazione in linea. Questo discorso si riferisce a un dibattito sulla questione se traduttori e localizzatori alterano o meno il significato originale di un'opera per adattarla meglio agli ideali o ai programmi occidentali.

Puoi acquistare Blu-Ray da Discotek Media da Bellissimo resort tramite RightStuf o Amazon.

autore-avatar

Il team della Fun-Academy

Il team di editori Fun Academy. Fan e appassionati di videogiochi in tutto il mondo.